「ポッタリアン情報局」分室。
今後はこちらを中心に更新していきます。
原書購読奮闘記のログ、コメント、その他のコンテンツも順次こちらに移行する予定です。
各記事にコメントをつけられますので、ぜひ、どうぞ。
お待ちしております。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
先を早く読みたいというファンの声により、4作目は、英米同時発売でした。
そのため、英国特有の言葉などを米語に置き換えるようなことはなく、中身もまったく同じになりました。
2作目「〜秘密の部屋」で、ダンブルドアの部屋へ行くための合い言葉は「sherbet lemon (シャーベット・レモン)」でしたが、米国版では「lemon drop」
に置き換えられていました。
4作目でも、ダンブルドアの部屋へ行こうとしたハリーが、2年前と同じかどうか不安に思いつつ合い言葉を言います。
が、これは置き換えなしのため「sherbet lemon」。
事情を知らないと、ミスだと思ってしまいますね。
PR
この記事にコメントする